Katipunan ito ng mga litrato, tula, at sanaysay ni Gregorio V. Bituin Jr hinggil sa kinalakihan niyang lungsod.
Linggo, Disyembre 1, 2013
Marker sa mga Pilipinang comfort women
Ang ulilang marker na ito ay nasa Liwasang Bonifacio sa Maynila, sa gilid ng tulay patungong Jones Bridge. Kuha ni Greg Bituin Jr., ika-30 ng Nobyembre, 2014.
Rebulto at marker ni Bonifacio sa Liwasang Bonifacio
Ang dalawang nasa itaas ang siyang harapan, habang ang likuran nito ay nasa ibaba.Mapapansing ang marker sa likod ay nasa wikang Ingles, na siyang salin ng marker sa harapan.
Huwebes, Agosto 22, 2013
Kung Bakit Salbahe ang Salitang "Salvage"
KUNG BAKIT SALBAHE ANG SALITANG "SALVAGE"
ni Gregorio V. Bituin Jr.
Wikang
Ingles ang salitang "salvage" na ang ibig sabihin ay "save" o isalba,
sagipin, iligtas. Ginagamit ito lalo na sa pagsagip ng isang barko.
Ngunit sa wikang Filipino, hindi pagsagip, pagligtas at pagsalba ang
ibig sabihin ng salitang "salvage" kundi ang kabaligtaran nito -
pagpatay, pagpaslang, pagsalbahe sa katauhan at katawan ng isang tao. Sa
kahulugang ligal, ang "salvage" ay "summary execution" o "extrajudicial
killing". Sa ating bansa lamang masasabi na ang salitang "salvage" ay
nangangahulugang pagpaslang.
Nang
sumadsad ang barkong USS Guardian ng US Navy sa Tubbataha Reef sa
Palawan hanggang sa pagtanggal ng barko nitong Marso 30, 2013, narinig
natin ang pag-uusap hinggil sa pag-salvage ng barko, na ibig sabihin ay
pagsalba. Tingnan natin ang balitang ito: "(CNN) -- The Guardian is
gone. What was left of the former U.S. Navy minesweeper was lifted off a
Philippine reef on Saturday. "As the hull has been removed, the team is
now shifting their effort to collecting minor debris that remains on
the reef," the head of the salvage operation, Navy Capt. Mark Matthews,
said in a statement. "Every salvage operation presents unique
challenges. It has been difficult to extract the Guardian without
causing further damage to the reef, but the U.S. Navy and SMIT salvage
team with support from other companies and the government of the
Philippines have really done a superb job. I could not be more proud,"
Matthews said. (Minesweeper lifted from Philippine reef, By Brad Lendon,
CNN March 30, 2013
http://edition.cnn.com/2013/03/30/world/us-navy-ship-reef/index.html)
Ganito
naman ang balita sa Pilipinas: "MANILA, Philippines—The salvage team
working on the USS Guardian, which ran aground in Tubbataha Reef,
removed the warship’s last remaining section early Saturday afternoon
after being stuck on the Unesco World Heritage site for more than 10
weeks, a Philippine Coast Guard (PCG) official said. PCG Palawan
District chief Commodore Enrico Efren Evangelista said the stern of the
68-meter US mine countermeasures ship was lifted off the reef at around 2
p.m. Evangelista, head of the task force that oversees the salvage
operations, said the team had worked throughout the Holy Week to remove
the four sections of the warship’s wooden hull which included its bow,
auxiliary machine room, main machine room (MMR) and the stern."
(Tubbataha reef salvage, by Philip C. Tubeza, Philippine Daily Inquirer,
Sunday, March 31st, 2013,
http://globalnation.inquirer.net/70721/tubbataha-reef-salvage). Pansinin
ang kahulugan dito ng salitang "salvage" batay sa pagkakagamit ng mga
Amerikano.
Sa ating bansa, ang
kahulugan ng salitang "salvage" o pagpaslang ay uminog mula sa salitang
Kastilang "salbahe" na ibig sabihin ay masama ang ginagawa sa kapwa. At
dahil maraming salitang uminog na napapaghalo natin ang salitang Kastila
at Filipino, tulad ng salitang "amin" o pag-amin ay naging "aminado",
napasama na rin dito ang salitang Kastilang "salbaje" na naging
"salbahe" sa Filipino na naging "salvage" sa Ingles.
Kaya
maraming balita sa radyo, dyaryo at telebisyon ang nagsasabing may
"na-salvage" na naman, na ibig sabihin, may pinaslang na naman. Sa
pambungad na pahina (front page) ng pahayagang tabloid na Pilipino Star
Ngayon (Hulyo 2, 2013) ay nakasulat: 4 KATAO 'SINALVAGE', NATAGPUAN SA
HIGHWAY, at ang kabuuang balita sa pahina 2 ay pinamagatang "4
'sinalvage', natagpuan". Kapuna-puna ang panipi sa salitang "sinalvage"
dahil ginawang Filipinisado ang isang salitang Ingles, na sa katotohanan
ay mula sa wikang Kastila.
Narito
ang ilang saliksik sa media hinggil sa balitang "salvage" matapos ang
"salvaging operations" ng USS Guardian sa Tubbataha Reef noong Marso 30,
2013. Pansinin kung paano inilarawan ang ginawang pag-salvage:
(1) mula sa GMA News: "Bodies of 2 'salvage' victims found in Manila", April 6, 2013:
The
bloodied bodies of two victims of suspected summary execution were
found in Manila before dawn Saturday. Both bodies were dumped along
Dimasalang Street at about 3 a.m., radio dzBB's Paulo Santos reported. A
separate dzBB report said both men were blindfolded with packaging
tape, and their hands were tied. One was initially described as wearing
blue shorts and an orange shirt, while the other was described as
wearing gray shorts and a black shirt. No note or identification was
found near the bodies.
http://www.gmanetwork.com/news/story/302676/news/metromanila/bodies-of-2-salvage-victims-found-in-manila
http://www.gmanetwork.com/news/story/302676/news/metromanila/bodies-of-2-salvage-victims-found-in-manila
(2) mula sa dyaryong Tempo tabloid: ‘Salvage’ victims dumped in Cavite, posted by Online on Aug 5th, 2013
CAMP
GEN, PANTALEON GARCIA, IMUS, Cavite – Two bodies of men, apparently
“salvage” victims, were found dumped separately over the weekend in the
province. A Police Provincial Office (PPO) report said that the first
victim was found on Daanghari Road in Barangay Molino IV, Bacoor City,
late Friday night. The victim’s body, with tattoo marks, was found
stuffed in a sack by passersby. The body was wrapped with packaging
tape.
http://www.tempo.com.ph/2013/08/salvage-victims-dumped-in-cavite/#.UjqC4dJmiSo
http://www.tempo.com.ph/2013/08/salvage-victims-dumped-in-cavite/#.UjqC4dJmiSo
Ito naman ang ilang lumang balita:
(1)
"2 more ‘salvage’ victims in QC; 8 bodies just this month", by Julie M.
Aurelio, Philippine Daily Inquirer, Tuesday, August 21st, 2012
The
bodies of two more men believed to be summary execution victims were
discovered by the side of a road in Quezon City Tuesday morning. The
find brought to eight the number of “salvage” victims found in the city
so far for this month. All of them died of strangulation and none of
them has been identified.
http://newsinfo.inquirer.net/255056/2-more-salvage-victims-in-qc-8-bodies-just-this-month
http://newsinfo.inquirer.net/255056/2-more-salvage-victims-in-qc-8-bodies-just-this-month
(2) "Pangatlong biktima ng 'salvage' sa Cubao ngayong Hunyo", (Pilipino Star Ngayon) | Updated June 19, 2013
MANILA,
Philippines – Isang bangkay na naman ng lalaki ang natagpuan sa
basurahan sa isang bangketa sa lungsod ng Quezon nitong Martes ng gabi,
pangatlo na ito ngayong buwan.
Ayon sa pulisya,
natagpuan ng isang basurero ang bangkay ng hindi pa nakikilalang lalaki
bandang alas-11 ng gabi sa Aurora Boulevard sa Cubao. Sinabi ng mga
imbestigador na may saksak sa katawan, may mga marka ng pagsakal sa leeg
at nakatali ang mga paa ng biktima. Hinala ng mga pulis na biktima ng
summary execution ang lalaki na tadtad din ang katawan ng tattoo. Ito na
ang pangatlong bangkay na natatagpuan sa Cubao ngayong Hunyo lamang.
Nitong Hunyo 12 ay may natagpuan ding katawan ng lalaki sa kahabaan ng
Aurora Boulevard na sinundan ng isa pang nakitang bangkay sa tumpok ng
mga basura malapit sa EDSA-Cubao footbridge.
http://www.philstar.com/psn-balita-ngayon/2013/06/19/955790/pangatlong-biktima-ng-salvage-sa-cubao-ngayong-hunyo
http://www.philstar.com/psn-balita-ngayon/2013/06/19/955790/pangatlong-biktima-ng-salvage-sa-cubao-ngayong-hunyo
(3)
mula sa pahayagang Remate: "Biktima ng salvage, natagpuan sa Maynila"
by Jocelyn Tabangcura-Domenden & Ivan Gaddia, July 19, 2013:
NAKATALI ng nylon cord ang leeg, kamay at paa ng isang lalaki na
hinihinalang biktima ng summary execution nang matagpuan ito kaninang
madaling araw sa Sampaloc, Maynila. Inilarawan ang biktima na nasa edad
na 25-30, may taas na 5’4 hanggang 5’5, balingkinitan ang pangangatawan,
nakasuot ng T-shirt na painted at brown khaki short pants. Nauna rito,
naglalakad umano sa lugar ang di nagpakilalang tricycle driver nang
mapansin ang biktima na nakabalot sa tela at may placard na nakapatong
sa kanyang dibdib na “Snatcher ako, huwag pamarisan”.
http://www.remate.ph/2013/07/biktima-ng-salvage-natagpuan-sa-maynila/#.UjqEptJmiSo
http://www.remate.ph/2013/07/biktima-ng-salvage-natagpuan-sa-maynila/#.UjqEptJmiSo
Pagpaslang,
pagsalbahe sa katawan, pagpapahirap, pagtiyak na wala nang buhay,
itinatapon kung saan. Natatagpuan na lamang na malamig nang bangkay. Ang
mga biktima ay sinalbahe ng kung sino. Sinalvage sila. Biktima sila ng
"summary execution" o "extrajudicial killing".
Sa
WikiPedia, ang "summary execution" ay ganito: "Extrajudicial killings
in the Philippines are referred to as salvage in Philippine English."
(http://en.wikipedia.org/wiki/Summary_execution)
(http://en.wikipedia.org/wiki/Summary_execution)
Sa
artikulong "Philippine English" na nalathala sa The News Today (Online
Edition) ay nakalista ang 61 mga salita o yaong "terms common only to
Philippine English", at ang pang-53 ay "salvage" na ang kahulugan ay "it
means to deprive of life; kill".
(http://www.thenewstoday.info/2005/03/15/opinion6.htm)
(http://www.thenewstoday.info/2005/03/15/opinion6.htm)
Sa
aklat na "The Activist" ng isang Antonio Enriquez, ganito niya
inilarawan ang salitang "salvage": Unknown yet to the public was Davao’s
Killing Fields, where those who opposed Dictator Marcos were
“salvaged,” a coined word meaning executed. Hundreds of student
activists, NPAs, and suspected communists were murdered, after Dictator
Marcos’ goons in military uniform tortured them and they were dumped
like so many carcasses in the Killing Fields—without a tombstone to mark
their graves, or coffins.
(http://www.scribd.com/doc/57252924/The-Activist-by-Antonio-Enriquez)
(http://www.scribd.com/doc/57252924/The-Activist-by-Antonio-Enriquez)
Kahit
sa mga dokumento ng iba't ibang human rights organizations, ang
salitang "salvage" ay nangangahulugang "summary execution".
Sa
ikawalong kabanatang pinamagatang "To salvage" sa isang aklat ay ganito
ang nakasulat: "About 3,000 were killed, 400 to 1,000 were disappeared
during the Martial Law. It is believed that the word "salvage" which has
original meaning "to save or to rescue" got a different meaning during
this time. "Salvage" was used as a euphemism to the act of police and
military to assassinate, to execute, to murder suspected enemies of the
state." (For Democracy and human Rights: Rekindling Lessons of Martial
Law and People Power Revolt, A Public Exhibition, by the Center for
Youth Advocacy and Networking or CYAN)
Sa
isang libreto naman ng FLAG (Free Legal Assistance Group) na muling
inilathala ng PhilRights (Philippine Human Rights Center) ay ganito ang
nakasulat:
Ang mga dapat gawin... KUNG SA PALAGAY MO'Y IKAW AY AARESTUHIN O ISA-SALVAGE:
Gawin ang mga sumusunod na pag-iingat:
1.
Huwag lumabas nang mag-isa. Tumataas ang panganib ng pagkawala at
salvage dahil walang nakakasaksi o walang gustong sumaksi at magpatunay
sa pagdakip sa isang taong nawawala o sinalvage.
2....
10.
Kung mayroon ka pang mapagkakatiwalaang impormasyon na may planong
arestuhin o i-salvage ka, hindi maipapayo na ikaw ay magtago. Sa halip,
pakiusapan ang abogado mo o kung sino mang responsableng tao upang
itanong kung may warrant para sa iyong pagdakip.
Kahit
ang Pambansang Alagad ng Sining sa Panitikan na si Virgilio S. Almario
ay isinulat din ito nang kanyang tinalakay ang tulang "Katapusang Hibik"
(na sa ibang bersyon ay may pamagat na "Katapusang Hibik ng Filipinas
sa Inang EspaƱa" bilang ikatlong dugtong sa dalawang tula ng ibang
makata na naunang lumabas) ni Gat Andres Bonifacio "hinggil sa parusang
kinamit ng mga Filipino sa kamay ng mga Espanyol". Ani Almario sa tulang
ito: "Ano ang ikaiiba dito ng mga makahayop na torture at salvaging
ngayon? Ngunit hindi ang realismo lamang ng paglalarawan ni Bonifacio
ang dapat limiin; hindi rin lamang ang mga historikal na saligan ng mga
inilatag na pruweba. Ang higit na makabuluhan sa pagbasang ito ngayon ay
ang talim ng pagsipat sa isinagawang paglapastangan ng kolonyalismo sa
katawan at katauhan ng sakop. Bukod sa hindi makatao ay mistulang hindi
tao ang mananakop. Sa kabilang dako, waring imposibleng maging tao ang
sakop dahil sa tinamong mga kahayupan." (Panitikan ng Rebolusyon(g
1896), Virgilio S. Almario, pahina 71)
Balikan
natin ang ilang saknong na tinutukoy ni Almario sa tulang "Katapusang
Hibik" ni Bonifacio na naglalarawan nito (Ibid. p. 145):
"Gapuring mahigpit ang mga tagalog
Hinain sa sikad, kulata at suntok,
Makinahi't 'biting parang isang hayop
Ito baga, Ina, ang iyong pag-irog?
Ipabilanggo mo't sa dagat itapon
Barilin, lasunin nang kami'y malipol,
Sa aming tagalog ito baga'y hatol,
Inang mahabagin sa lahat ng kampon?
Aming tinitiis hanggang sa mamatay
Bangkay nang mistula ayaw pang tigilan
Kaya kung ihulog sa mga libingan
Linsad na ang buto't lamuray ang laman."
Nasa
kamalayan na nga ng masa ang pag-unawa sa salitang "salvage" bilang
pagpaslang, bilang isang gawaing salbahe, pagsalbahe sa kapwa,
pagsalbahe sa pagkatao, na isinagawa ng mga salbahe. Nasa media na rin
ito, at nasa panitikan.
Una kong
nalaman ang paggamit ng salitang "salvage" bilang “pagpaslang” noong
1989, pagkabalik ko rito sa Pilipinas mula sa anim-na-buwang pago-OJT sa
ibang bansa, nang maging front page sa magasing Philippines Free Press
ang pagkakapatay ng isang Patrolman Rizal Alih kay Heneral Batalla sa
Zamboanga. At nakasulat sa malaking titik: "SALVAGING A GENERAL". May
nabasa rin akong artikulo noon na ganito naman ang pamagat: "Salvaging
Bonifacio" at itinuring ng artikulong iyon na "first celebrated salvage
victim" si Gat Andres Bonifacio. Talagang sinalbahe sila ng kanilang mga
kalaban.
Naghahanap ako ng mga
lumang panitikan kung saan ginamit ang salitang pagsalbahe, sinalbahe,
sumalbahe, nanalbahe, bilang paglalarawan sa nangyaring pagpatay.
Halimbawa, ang isang taong nakitang nakahandusay sa ilog na may tama ng
bala ay sinalbahe ng kung sino. Sino ang sumalbahe sa taong iyon? Mula
doon ay maaari nating mahalukay pa ang pinag-ugatan o pinag-inugan ng
salitang "salvage" na alam ng marami ngayon.
Ang
salitang "salvage" na pagpaslang ay isang pabalbal na salita o masasabi
nating salitang nauunawaan ng karaniwang tao, ng masa. Pumunta ka nga
lang sa isang lugar na maraming tao at sabihin mo sa isa roon na
isa-salvage mo siya na ang iniisip mo ay ang kahulugan sa Ingles na
“save”, ingat, dahil baka bugbog sarado ka, buti kung bugbog lang, dahil
ang salitang “salvage” nga ay pagpaslang at hindi pagsagip. Sa mga
balitang inilatag natin sa itaas, mapapansin nating pawang mga dinukot
ang mga biktima saka itinapon na lang kung saan. Kaya bago isinagawa ang
"salvaging" sa mga biktima, maaaring ang mga ito muna'y tinortyur o
pinahirapan, saka pinaslang ang mga ito at itinapon na lamang sa lugar
na sa tingin ng mga dumukot ay magliligaw sa mga imbestigador.
Kaugnay
nito, may tatlong batas sa karapatang pantao na naisabatas nitong mga
nakaraan, na may kaugnayan sa pagdukot bago isagawa ang tortyur o
pagpapahirap, at ang pagdukot na hindi na nakita pa ang katawan ng
dinukot. Ang mga batas na ito'y ang Republic Act 9745, o Anti-Torture
Act of 2009; ang RA 10353, o Anti-Enforced or Involuntary Disappearance
Act of 2012; at ang RA 10368, o Human Rights Victims Reparation and
Recognition Act of 2013. Gayunman, walang nabanggit na "salvage" o
"summary execution" sa RA 9745 at RA 10353.
Isang
beses namang nabanggit ang "salvage" o "summary execution" sa RA 10368.
Ayon sa Chapter 1, Sec. 2, 3rd paragraph ng batas na ito: "Consistent
with the foregoing, it is hereby declared the policy of the State to
recognize the heroism and sacrifices of all Filipinos who were victims
of summary execution, torture, enforced or involuntary disappearance and
other gross human rights violations committed during the regime of
former President Ferdinand E. Marcos covering the period from September
21, 1972 to February 25, 1986 and restore the victims’ honor and
dignity. The State hereby acknowledges its moral and legal obligation to
recognize and/or provide reparation to said victims and/or their
families for the deaths, injuries, sufferings, deprivations and damages
they suffered under the Marcos regime."
Ibig
sabihin, wala pang batas talaga na nagpaparusa sa mga nagsagawa ng
"salvaging" o "summary execution." Kaya nagsagawa ang ilang mambabatas
ng panukalang batas hinggil dito. Noong Hulyo 2009, nagpasa ng
panukalang batas si dating House Speaker Prospero Nograles. Ito ang
House Bill 6601, na tatawaging "Anti-Salvaging Law". Nito namang
Nobyembre 2012, ipinasa naman ni Kongresista Karlo Alexei Nograles (1st
District, Davao City) ang House Bill 3079 o ang "The Anti-Summary
Execution Act of 2012."
Ngunit sa
panahong wala pang batas na nagpaparusa sa "summary execution" ay tiyak
na magagamit ang batas hinggil sa "murder" o pagpaslang. Ngunit dapat
mas linawin ang kaibahan ng dalawa. Ang "murder" ay pagpatay na
isinagawa ng sinuman sa kanyang kapwa, habang ang "salvaging" naman ay
isinagawa ng mga ahente ng estado. Paano kung hindi ahente ng estado ang
nagsagawa kundi sindikato? Dapat mailinaw ito sa magagawang batas
hinggil dito. Maraming aktibista ang pinaslang ng walang awa, mga
biktima ng "salvaging", kaya ito'y masasabi nating isang krimeng
pulitikal, at hindi lamang simpleng "murder".
Gayunpaman,
dapat matigil na ang ganitong karahasan. Ayon nga sa International
Convention on Civil and Political Rights: "Every human being has the
inherent right to life. This right shall be protected by law. No man
shall be deprived of his life arbitrarily." "[The Death] penalty can
only be carried out pursuant to a final judgment rendered by a competent
court" – ICCPR Articles 6.1 and 6.2.[1]
Ang
"salvage" ayon sa Merriam-Webster Dictionary ay (a) compensation paid
for saving a ship or its cargo from the perils of the sea or for the
lives and property rescued in a wreck; (b) the act of saving or rescuing
a ship or its cargo; (c) the act of saving or rescuing property in
danger (as from fire). Ayon naman sa Oxford Dictionary, ang kahulugan ng
"salvage" ay "the rescue of a wrecked or disabled ship or its cargo
from loss at sea". Sa depinisyon ng dalawang diksyunaryo, tumutukoy ang
"salvage" sa pagsagip sa barko at sa mga kargong dala nito. Ang
kahulugang ito ang ginamit sa ilang Batas Republika ng bansa na
tumutukoy sa pagsagip ng barko, tulad ng mga sumusunod:
Republic
Act No. 9993 - Philippine Coast Guard, Section 3, Powers and Functions.
(h) To issue permits for the salvage of vessels and to supervise all
marine salvage operations, as well as prescribe and enforce rules and
regulations governing the same;
Republic
Act No. 6106 - An Act Amending RA 1047, as amended, to prescribe the
rules for financing the acquisition or construction of vessels to be
used for overseas shipping, to allow the creation of a maritime lien
thereon, and for other purposes. Sec. 1, letter d, number 4. General
average or salvage including contract salvage; bottomry loans; and
indemnity due shippers for the value of goods transported but which were
not delivered to the consignee;
Naglabas
din ang Philippine Coast Guard ng Memorandum Circular MC 06-96 (Salvage
Regulations) na ang layunin ay: II. PURPOSE: To prescribe guidelines on
the salvage of vessels, including cargoes thereof, wrecks, derelicts
and other hazards to navigation.
Marahil,
matatagalan pa bago tumimo sa kamalayan ng masa ang kahulugang Ingles
ng salitang "salvage" (to save or to rescue), pagkat ang etimolohiya o
pinagmulang salita ng paggamit ng mga Pinoy sa salitang "salvage" ay ang
wikang Kastilang "salvaje", mula sa mga mananakop na salbahe at
sumalbahe sa marami nating kababayan. Higit sa lahat, dapat nang matigil
ang "salvaging" o pamamaslang na ito, at idaan sa proseso ng batas kung
sakaling sila'y may kasalanan na dapat panagutan. Kung di'y nararapat
lang sadyang maparusahan ang mga nagsasagawa ng mga "salvaging" na ito
dahil hindi ito makatao, at lalong hindi makatarungan.
Mag-subscribe sa:
Mga Post (Atom)